Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
19.12.2011 21:22 - Значението на името Торин и смисълът на битката на петте армии
Автор: bogoizbrania Категория: Лични дневници   
Прочетен: 1000 Коментари: 0 Гласове:
1

Последна промяна: 22.12.2011 19:43


Значението на името Торин и смисълът на битката на петте армии

 

Главното действащо лице в Хобита е Билбо, но най-важният персонаж е Торин и компания. Ролята на всички други персонажи е да помогнат на Торин да се върне на мястото изградено от предците му, като другите герои в книгата само му помагат и попречват. Начинът на описанието в някой части изглежда като чели Тори е жив персонаж подложен на собствени душевни терзания и страсти, действащ неблагодарно и дори агресивно към тези, които му помагат с риск на живота си. Цялата книга е все пак вид ребус по английска литература и нейната история и Торин Дъбовиящит и джуджетата не са персоналности, а образи на литературата от викторианския период.

Името Тори идва от victorian literature = Thorin and Company, като най-известното име е Charles John Huffam Dickens (7 February 1812 – 9 June 1870). Неговото лично име е Дъбовия щит, указание за две от най-известните му книги Oliver Twist, Pick wick = Oakenshield. В историята на името се посочва, че Торин откъсва дъбов клон oak - pick, които върти като оръжие twist wick. В последната част се описва епична битка, образ на критиките от 20-ти век към литературата от предходния в Англия. В тази битка митологично Толкин показва защитата на викторианските идеали от двамата главни критици на Дикенс, орките - orc са образ на Henry James, OM (15 April 1843 – 28 February 1916), а уаргите или вълкоездачите wargs са Adeline Virginia Woolf (25 January 1882 – 28 March 1941). Макар и смъртоносно ранен, Торин е изведен от Битката от Беорн образ на подробните тълкувания на Честъртън, който първоначално не обръща внимание на Торин, но когато разбира, че орките и уаргите са се съюзили срещу него се намесва решително в неговата защита. Тази митична сцена показва защитата на викторианската литература, но и спасяването и за публиката от 20-ти век, която има твърде много проблеми с орките и уаргите.

Интересна е и връзката на историята на мястото в Кент, където Дикенс се е срещал с други писатели и написал най-популярните си книги Gads Hill Place in Higham, Kent = King under the Mountain! На линка са показани имена на 10 писателя, ако се има предвид, че джуджетата Фили и Кили са роднини на Торин и добави името на Андерсен останал в това имение до края на живота си както се споменава то получаваме общо 14 джуджета, както първоначално е бил планът в Хобита. Трябвало е да има джудже на име Гандалф и вълшебник на име Блейдорфин, в последствие името Блейдорфин е премахнато, а Гандалф е станал вълшебник.

http://en.wikipedia.org/wiki/Gad%27s_Hill_Place

Все още не мога да открия смисъла на други неща свързани с Торин, като камъкът Аркен, но намерих името на меча му Орккрист. Имена на места свързани с него като и на другите джуджета за сега не са ясни.

Все още не мога да открия смисъла на други неща свързани с Торин, но намерих името на меча му Орккрист. Имената на предците на Торин са имената на епохите в литератрата преди викторианската ера, романтизма и просвещението.

 

Thrбin = The Romanticism (or the Romantic era/Period) 

Thrуr = The Age of Enlightenment (or simply the Enlightenment or Age of Reason) 

Gilbert Keith Chesterton, KC*SG (29 May 1874 – 14 June 1936) = Beorn

 

Carrock

 

Joseph Rudyard Kipling (30 December 1865 – 18 January 1936) = Radagast the Brown

 

Christmas stories of Washington Irving.

 

Charles John Huffam Dickens (7 February 1812 – 9 June 1870)

 

Henry James, OM (15 April 1843 – 28 February 1916)

 

Adeline Virginia Woolf (25 January 1882 – 28 March 1941)

 

victorian literature = Thorin and Company

 

Oliver Twist,  Pick wick = Oakenshield.

 

Gads Hill Place in Higham, Kent = King under the Mountain!

 

 

 

 

 

Dickens"s work has been highly praised for its realism, comedy, mastery of prose, unique personalities and concern for social reform by writers such as, G.K. Chesterton; though others, such as Henry James and Virginia Woolf, have criticised it for sentimentality and implausibility.[4]

 

Washington Irving [pseudonym Geoffrey Crayon] (1783-1859)



Тагове:   tolkien,


Гласувай:
1



Няма коментари
Търсене

За този блог
Автор: bogoizbrania
Категория: Лични дневници
Прочетен: 3649891
Постинги: 2411
Коментари: 813
Гласове: 3779
Архив