Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
20.01.2012 13:54 - Преводачи и автори на класиката Омир и Вергилий
Автор: bogoizbrania Категория: Лични дневници   
Прочетен: 1912 Коментари: 0 Гласове:
0

Последна промяна: 15.02.2012 10:28


Преводачи и автори на класиката Омир и Вергилий

 

Омир и Вергилий са двете най-известни имена в литературата смятана за „древна”. Зад тях все пак се крият познати имена от близките 200-300 години. Първото произведение е дело на прочутият Alexander Pope (21 May 1688 – 30 May 1744). Oдисеята, разглежда съдбата на герой след Триоянската война, но в действителност автора влага лични преживявания в героя имитирайки изключително популярното пътешествие на „Пилигрима”. Самата „Илиада” е написана в последствие от друг английси преводач William Cowper (26 November 1731 – 25 April 1800), като предистория на одисеята.

 

HOMER = wHO i"M? aleksandER

 

"Кой съм аз? Александър" е смисълът на псевдонима, забележете на снимката на изданието как е натъртено превеждането от "GREEK".

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/31/OdysseyPopeTP1752.jpg/200px-OdysseyPopeTP1752.jpg

Това не е никакъв превод и е написан в самият край на 18-ти век, не на началото, като дори годините на Поуп не са коректни. Това също е псевдоним, но името Александер съвпада с това на реалното лице.

Името на Поуп става популярно едва през 19-ти век и то в негова чест, до тогава никой не се е кръщавал с име "папата" особенно католиците. На това име се приписват и издане на творби на Шекспир, което е друг псевдоним разгледан на линка, но реалните автори не са разкрити.

http://bogoizbrania.blog.bg/lichni-dnevnici/2011/11/18/unitarianstvo-egiptologiia-i-shekspiroznanie.852988

Конспирацията около този псевдоним е интересна, много от стиховете изглеждат писани от жена. Историческите измислици са творчество и част от полтиката на тандема от горния линк. Те са редактирали и събрали под името Шекспир сщжетите на по-стари творби и пиеси.

Поуп е преводач-съставяч не само на „Одисеята” на Омир, но и на „Енеидата” на Вергилий. Като този път е засекретил името си по-комплексно.

THE AENEID  VIRGIL - Alexander

AENEID  VIRGIL = Alexander

I + I = X

V + I = A

G = GOD

И това не е всичко ;-) не маловажен принос в преводо-творчеството влага и наскоро разглежданият Блекмор, който ползвайки дългогдишният си градинарски опит, съставя „Георгиките” на Вергилий. Не е преводач, както се твърди а автор, приемането на творбата му за исторична е не поради авторитета на специалист. Викторианското историческо творчество е здраво поело пътя на измислянето и никой не се пита в края на 19-ти век дали даден документ е реално древен и дали „откриването” му ей така от нищото не е пошла измама.

poetry, 



Тагове:   poetry,


Гласувай:
0



Няма коментари
Търсене

За този блог
Автор: bogoizbrania
Категория: Лични дневници
Прочетен: 3633638
Постинги: 2411
Коментари: 813
Гласове: 3779
Архив